==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྒྲིབ་སྦྱོང་ཡེ་ཤེས་ཆུ་རྒྱུན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྒྲུབ་ཐབས། མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།
སྒྲིབ་སྦྱོང་ཡེ་ཤེས་ཆུ་རྒྱུན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྒྲུབ་ཐབས། མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།
སྒྲིབ་སྦྱོང་ཡེ་ཤེས་ཆུ་རྒྱུན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔
དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་ལ་འདུད༔ དེ་ཉིད་སྒྲུབ་སོགས་མན་ངག་གིས༔ སྒྲིབ་པ་མ་ལུས་སྦྱོང་བའི་ཐབས༔ ཐུགས་རྗེའི་ཆུ་རྒྱུན་འདི་དག་ལ༔ ངེས་འབྱུང་བསམ་པ་བརྟན་པོ་ཡི༔ ཐར་འདོད་བློ་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེ༔ དངོས་གྲུབ་གེགས་གྱུར་སྡིག་སྒྲིབ་ཚོགས༔ རྐྱོན་དུ་མཐོང་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྒྲུབ་པ་ལ༔ དང་པོ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི༔ མཆོག་གསུམ་རྒྱལ་བ་འདུས་པའི་གཟུགས༔ སྲས་དང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་བཅས་ལ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་རྣམས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སེམས་བསྐྱེད་ནི༔ མཁའ་མཉམ་འགྲོ་རྣམས་སྒྲོལ་སླད་དུ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྗེས་སུ་སྤྱོད༔ སེམས་ཅན་བདེ་ལྡན་སྡུག་བསྔལ་བྲལ༔ བདེ་བར་རྟག་གནས་མཉམ་པ་ཉིད༔ རང་བྱུང་སྟོང་གསལ་མཐའ་བྲལ་བསྒོམ༔ གཉིས་པ་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ནི༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཆོས་ཀུན་ཡེ་དག་སྙིང་རྗེའི་རྩལ༔ ཟུང་འཇུག་ཧཱུྃ་གི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ རྡོ་རྗེ་མེ་རི་འབྱུང་བ་ལྔ༔ ཡེ་ཤེས་གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་སོགས༔ མངོན་དགའི་ཞིང་ཁམས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ དེ་དབུས་པདྨའི་གེ་སར་ལ༔ སེང་ཁྲི་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང༔ ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ འཕགས་པ་མཆོད་ཅིང་འགྲོ་དོན་བྱས༔ ཚུར་འདུས་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས༔
དཀར་གསལ་ཞལ་འཛུམ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ རྡོ་རྗེ་དང་ནི་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ སྙེམས་མ་དཀར་མོ་གྲི་ཐོད་ཅན༔ འཁྲིལ་སྦྱོར་ཞི་བའི་ཚུལ་དགུ་དང༔ རྒྱན་ཆས་བཅུ་གསུམ་དག་གིས་སྤྲས༔ འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེའི་ཀློང་དུ་གསལ༔ རྡོ་རྗེ་གསང་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཡེ་དབང་ཡོངས་རྫོགས་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་གྱུར༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ རང་བཞིན་དབྱིངས་ནས་སྤྱན་དྲངས་བསམ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སྙོམས་ཞུགས་པའི༔ རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱང༔ གཟུགས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བཞེངས༔ ཐུགས་རྗེས་ཉེ་བར་འདིར་གཤེགས་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་གཉིས་མེད་བསྟིམ༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆེ༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་ལེགས་བཞུགས་ཤིང༔ མཐའ་ཡས་འགྲོ་རྣམས་སྒྲོལ་མཛད་པའི༔ བ

【汉语翻译】
净障智慧水流金刚萨埵修法。 乔居林巴。
净障智慧水流金刚萨埵修法。 乔居林巴。
净障智慧水流金刚萨埵修法 敬录完毕。
顶礼具德金刚心！ 以彼等修持等口诀， 清净所有业障之方法， 于此慈悲之水流中， 具有坚定出离心者， 具解脱欲乐及大悲者， 以视成就之障碍为罪障之瑜伽士， 修持金刚萨埵时， 首先皈依： 喇嘛金刚萨埵即， 三宝诸佛之化身， 与佛子及空行众眷属， 我等众生皆皈依！ 发心： 为度脱如虚空般众生， 我将行持金刚萨埵之行， 愿有情具乐离苦， 恒常安住于安乐平等中， 修持自生空明离边。 第二、修持生起次第： 嗡 嘛哈 舜雅达 嘉纳 班杂 梭巴哇 阿玛 郭 昂。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ॐ महाशून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，大，空性，智慧，金刚，自性，我） 诸法本净乃慈悲之妙用， 从双运吽之放收中， 金刚火焰五大， 以及智慧坛城等， 自然成就现喜刹土。 其中央莲花之花蕊上， 狮子座莲花日月垫上， 吽字化为金刚，以吽字为标志， 供养圣众，成办众生之利益， 收摄为上师金刚萨埵，
白色明亮面带微笑，跏趺坐姿安住， 持金刚杵及铃， 明妃白度母持钺刀颅器， 拥抱交合，具九种寂静姿态， 以十三种饰品庄严， 显现于虹光明点之中， 金刚三密 嗡 阿 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 圆满具足五种智慧之耶， 五部佛陀为之作头饰， 嗡 吽 创 舍 阿。（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 从心间吽字放出光明， 观想从自性法界迎请， 吽！ 于法界中入于等性之， 诸佛与佛子等众眷属， 亦化为身相金刚萨埵， 以慈悲就近祈请降临于此！ 班杂 萨玛雅 匝。（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ，梵文天城体：वज्रसमयज，梵文罗马拟音：vajrasamaya ja，汉语字面意思：金刚誓言 匝） 匝 吽 邦 霍 以融入无二！ 吽！ 智慧金刚萨埵大， 善住直至菩提果， 度脱无边诸有情之，

【英语翻译】
The Practice of Vajrasattva, the Wisdom Stream for Purifying Obscurations. Chokgyur Lingpa.
The Practice of Vajrasattva, the Wisdom Stream for Purifying Obscurations. Chokgyur Lingpa.
The Practice of Vajrasattva, the Wisdom Stream for Purifying Obscurations. Herein.
HOMAGE TO THE GLORIOUS VAJRASATTVA!
Through the pith instructions of his practice and so forth,
A method for purifying all obscurations without exception:
Within these streams of compassion,
For the yogi with firm renunciation,
A mind of wanting liberation, and great compassion,
Who sees the accumulations of sins and obscurations
That are obstacles to accomplishment as faults,
When practicing Vajrasattva,
First, taking refuge:
The lama Vajrasattva is
The embodiment of the three supreme jewels and the victorious ones.
Together with the assemblies of sons and dakinis,
I and all beings take refuge!
The arising of bodhicitta:
In order to liberate beings equal to space,
I will act in accordance with Vajrasattva.
May sentient beings have happiness and be free from suffering,
And may they always abide in bliss and equality.
Meditate on the self-arisen, empty, luminous, and free from extremes.
Second, meditating on the generation stage:
OM MAHĀŚŪNYATĀJÑĀNAVAJRASVABHĀVA ĀTMAKO'HAM
The pure nature of all dharmas is the play of compassion.
From the gathering and dispersing of the union's HŪṂ,
The five vajra fire mountains arise.
Along with the wisdom palace and so forth,
The pure land of Manifest Joy is spontaneously accomplished.
In the center of that, on the lotus's pistils,
On a lion throne, lotus, sun, and moon seat,
A vajra arises from HŪṂ, marked by HŪṂ.
He worships the noble ones and accomplishes the benefit of beings.
He gathers back as the lama Vajrasattva,
White and clear, smiling, abiding in the lotus posture,
Holding a vajra and a bell.
The consort, white Māmakī, holding a curved knife and skull cup,
Embracing in union, with nine peaceful postures,
Adorned with thirteen ornaments,
Clear in the expanse of rainbows and bindus.
The three vajra secrets: OṂ ĀḤ HŪṂ.
Complete with the five wisdoms of primordial empowerment,
The five victorious families adorn his head.
OṂ HŪṂ TRĀṂ HRĪḤ ĀḤ.
From the HŪṂ at his heart, light radiates,
Think that you invite from the sphere of intrinsic nature.
HŪṂ!
Those who are absorbed in equanimity in the sphere of dharma,
The victorious ones together with their sons,
Also arise as the form body Vajrasattva.
With compassion, I request them to come near and descend here!
VAJRA SAMAYA JA.
JAḤ HŪṂ VAṂ HOḤ, merge into non-duality!
HŪṂ!
Great wisdom Vajrasattva,
May you remain well until enlightenment,
Liberating limitless beings.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
དེ་གཤེགས་གཙོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཏིཥྛ་ལྷན༔ ན་མོ་ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ལས་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་སྤྲོ༔ ཧཱུྃ༔ བསོད་ནམས་རྒྱ་མཚོ་ལས་བྱུང་བའི༔ ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་མེ་ཏོག་དང༔ བདུག་སྤོས་
སྣང་གསལ་དྲི་བཟང་ཆབ༔ ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་བསམ་ཡས་པ༔ རྡོར་སེམས་སྲས་དང་བཅས་ལ་འབུལ༔ ཨོཾ་པ་ན་པེཾ་པེ་ནུ་སུ་ར་ཏ་ཏི་པུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མ་ཡོ་གི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་བཛྲ་སཏྭ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས༔ ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་དང༔ རྒྱལ་སྲིད་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་རྫས་སོགས༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་ཆེན་པོ་ཡིས༔ བླ་མ་རྡོར་སེམས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ཚད་མེད་དཔའ་བོའི་ཕུད༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དམར་ཆེན་པོ༔ འདོད་ཡོན་གཏོར་མའི་སྤྲིན་ཕུང་རྣམས༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་ལ་འབུལ༔ མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ ཐབས་ཤེས་བདེ་སྟོང་རོལ་པ་ཡི༔ གཉིས་མེད་རྣལ་འབྱོར་དགྱེས་པ་བསྐྱེད༔ མ་རིག་གཉིས་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་བདུད༔ རང་གསལ་དམིགས་མེད་བསྒྲལ་བས་མཆོད༔ མཆོད་དང་མཆོད་བྱ་མི་དམིགས་ཀྱང༔ རང་རྩལ་ལྷུན་གྲུབ་མཉེས་པ་ཆེ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཏ་ན་ག་ཎ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ དོན་ལ་རྡོ་རྗེའི་གླུ་ཡིས་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ མི་གཡོ་ཤེས་རབ་
ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ཐུགས་རྗེའི་ཐབས་མཁས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེ་སེམས་ལ་འདུད༔ དྲི་མེད་དུང་མདོག་མཚན་དཔེ་རྫོགས༔ སྣང་སྟོང་གཉིས་མེད་རྡོར་དྲིལ་འཛིན༔ རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མར་མཉམ་སྦྱོར་བ༔ ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་ལ་འོ༔ དེ་ནས་བཟླ་བྱའི་དམིགས་པ་ནི༔ ཐུགས་ཀར་འོད་ཀྱི་དཔལ་བེའུའི་དབུས༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རང་འདྲ་བའི༔ ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་པད་ཟླའི་སྟེང༔ རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པའི༔ ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ འོད་འཕྲོས་ལུས་གང་རྟོག་སྒྲིབ་སྦྱངས༔ ཕར་འཕྲོས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད༔ བྱིན་རླབས་ཚུར་བསྡུས་བཀྲག་མདངས་འབར༔ འགྲོ་བའི་ལས་ཉོན་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ས་ལ་བཀོད༔ ཕྱི་སྣོད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཞིང༔ ནང་བཅུད་རྡོར་སེམས་ཡབ་ཡུམ་སྐུ༔ གྲགས་པ་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་གདངས་འུར༔ རང་རིག་གསལ་སྟོང་ལྷང་ངེ་བ༔ མ་བཅོས་རྩོལ་མེད་ངང་ལ་བཞག༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་པཱ་ལཱ་ཡ༔ བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ༔ དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་

【汉语翻译】
顶礼逝者之主！ 谛叉拉哈那！ 纳摩吽！ 从心中生起供养天女！ 吽！ 从福德海中生出的， 无边虚空智慧的， 供水、足浴、鲜花等， 焚香，
明灯、香水、饮料， 食物、音乐，不可思议， 供养金刚萨埵及其眷属。 嗡 巴那 贝 贝努 苏惹 达地 布 萨瓦 达塔嘎达 萨玛 约给 悉地 吽！ 嗡 咕噜 班杂 萨埵 阿尔刚 等， 响声 供养 霍！ 吽！ 色声香味触等， 王权、吉祥、标志、物品等， 以普贤供云大供养， 愿上师金刚萨埵欢喜！ 纳摩 萨瓦 达塔嘎 爹 贝 维夏 穆克 贝 萨瓦 塔 康 悟嘎 爹 斯帕 惹 纳 依芒 嘎嘎纳 康 梭哈！ 吽！ 无量智慧勇士之精华， 大乐之大红， 欲妙食子的云聚， 供养上师金刚心。 玛哈 阿玛日达 惹嘎达 巴林达 卡嘿！ 吽！ 以方便智慧乐空之嬉戏， 生起无二瑜伽之喜悦， 无明二取错觉之魔， 以自明无缘诛杀而供养。 供养与供养者虽不可得， 自力任运成就大欢喜。 玛哈 苏卡 达 纳 嘎 嘎纳 达玛 达 嘟 布扎 霍！ 意义上以金刚之歌赞颂。
吽！ 不动智慧法身， 大乐任运圆满报身， 慈悲方便善巧化身， 无别金刚心前敬礼！ 无垢海螺色相圆满， 空明无二持金刚铃， 与金刚慢母平等结合， 顶礼金刚萨埵！ 之后观想念诵之法： 心间光明宝鬘之中， 与智慧勇识自身相同， 父亲心间莲月之上， 白色五股金刚杵， 中心吽字以咒语围绕， 光芒照耀充满身体，净化分别垢染， 向外照耀供养诸佛菩萨， 加持收回光彩闪耀， 净化众生业惑垢染， 安立于金刚萨埵之地。 外器为金刚萨埵之刹土， 内情为金刚萨埵父母身， 声响为咒语之音声喧嚣， 自觉光明空朗然， 安住于无造作无勤作之状态。 嗡 班杂 萨埵 萨玛雅 玛努巴拉雅， 班杂 萨埵 爹诺巴 帝叉， 哲 哲 麦 巴

【英语翻译】
I prostrate to the Lord of the Departed! Tishta Lhana! Namo Hum! From the heart, emanate the offering goddesses! Hum! From the ocean of merit, Of the boundless sky of wisdom, Offering water, foot washing, flowers, Incense,
Illuminating light, fragrant scent, drinks, Food, music, inconceivable, I offer to Vajrasattva and his retinue. Om Pana Pem Penu Surata Tati Pu Sarva Tathagata Samaya Yogi Siddhi Hum! Om Guru Vajrasattva Argham etc., Sound Puja Ho! Hum! Forms, sounds, smells, tastes, tactile sensations, Royal power, auspiciousness, symbols, substances, etc., With the great cloud of Samantabhadra's offerings, May the Lama Vajrasattva be pleased! Namah Sarva Tathagatebhyo Vishva Mukhebhya Sarva Tha Kham Utgate Spharana Imam Gagana Kham Svaha! Hum! Essence of the immeasurable wisdom heroes, Great bliss of the great red, Clouds of desirable torma offerings, I offer to Lama Vajra Heart. Maha Amrita Rakta Balimta Khahi! Hum! With the play of skillful means and wisdom bliss-emptiness, Generate the joy of non-dual yoga, The demon of ignorance, dualistic clinging, I offer by slaying self-illumination, aimless. Although the offering and the offered are not perceived, Self-arising, spontaneously accomplished, great joy. Maha Sukha Tana Gana Dharma Dhatu Puja Ho! In meaning, praise with the Vajra song.
Hung! Immovable wisdom Dharmakaya, Great bliss spontaneously accomplished Sambhogakaya, Compassionate skillful means Nirmanakaya, I prostrate to the indivisible Vajrasattva! Immaculate conch-colored form complete with marks and signs, Non-dual appearance-emptiness holding vajra and bell, Equally united with Vajra Pride Mother, I prostrate to Vajrasattva! Then, the visualization for recitation: In the center of the light jewel in the heart, The wisdom being identical to oneself, On the lotus moon in the father's heart, A white five-pronged vajra, In the center, the syllable Hum surrounded by mantra, Light radiates filling the body, purifying conceptual obscurations, Radiating outward, offering to the Buddhas and Bodhisattvas, Blessings gathered back, brilliance blazing, Purifying the karmic and emotional obscurations of beings, Establishing them on the ground of Vajrasattva. The outer vessel is the realm of Vajrasattva, The inner essence is the form of Vajrasattva father and mother, The sound is the roar of the mantra's sound, Self-awareness clear and empty, Abiding in the state of uncorrected, effortless. Om Vajrasattva Samaya Manupalaya, Vajrasattva Tvenopatistha, Dridho Me Bha

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཝ༔ སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔ ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ༔ སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙིཏྟཾ༔ ཤྲེ་ཡཱཾཿཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ༔ བྷ་ག་ཝཱན྄༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ༔ བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ༔ བཛྲཱི་བྷ་ཝ༔ མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱ༔ ཡང་ན་ཡང་སྙིང་འདི་བཟླས་ཏེ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་འདི༔
ལན་གཅིག་བརྒྱ་རྩ་བཟླས་པ་ཡིས༔ ཉམས་ཆག་རྟོག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྦྱང༔ སྒྲིབ་པ་ཤིན་ཏུ་འཐུག་པ་ཡིས༔ འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་ལས་ཀུན་འགྲུབ༔ ཡང་ན་ཡང་སྙིང་ཡི་གེ་དྲུག༔ འབུམ་ཕྲག་བཅུ་དྲུག་བཟླ་བར་བྱ༔ མཚམས་མེད་ལྔ་ཡི་སྡིག་ལ་སོགས༔ ཉམས་ཆག་མ་ལུས་བྱང་བར་འགྱུར༔ རྩ་བའི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ཡང༔ འདི་ཡིས་བྱང་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ གལ་ཏེ་ཉམས་འགལ་འདས་རལ་གྱི༔ ཚོད་དང་སྦྱར་ཏེ་བཟླ་བར་བྱ༔ རླུང་ནི་འབྱུང་འཇུག་གནས་གསུམ་ལ༔ སྦྱར་ཏེ་བཟླས་ན་མཆོག་ཏུ་ཟབ༔ ཐུན་བཟླས་རྫོགས་དུས་བསྡུ་རིམ་ནི༔ ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་སྣོད་བཅུད་རྣམས༔ འོད་ཞུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་བསྟིམ༔ དེ་ཡང་ཧཱུྃ་གི་བར་དུ་བསྡུ༔ དམིགས་མེད་ཀ་དག་ངང་དུ་བཞག༔ སླར་ཡང་ཆུ་ལས་ཉ་ལྡང་ལྟར༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་རུ་གསལ༔ གནས་གསུམ་རྡོ་རྗེས་རྒྱས་བཏབ་ཅིང༔ སྣང་སྲིད་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་བལྟ༔ དགེ་བ་བསྔོ་བས་རྒྱས་གདབ་སྟེ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགོངས༔ འདི་ལྟར་དགེ་སྤྱད་བསོད་ནམས་གང༔ མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བསྔོ༔ སྒྲིབ་གཉིས་ཀུན་ཟད་ཡོན་ཏན་རྫོགས༔ འགལ་རྐྱེན་ཀུན་ཞི་མཐུན་རྐྱེན་འབྱོར༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་གནས་ཐོབ་ཤོག༔ དེ་ནས་ཤིས་
པའང་བརྗོད་པར་བྱ༔ གཞན་ཡང་དགེ་ཚོགས་རྒྱ་ཆེན་བསྒྲུབ༔ ས་མ་ཡ༔ ཁྱད་པར་ཉམས་ཆག་བསྐང་བའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས༔ མཎྜལ་བདུད་རྩིས་ཆག་ཆག་གདབ༔ རྡུལ་ཚོན་ཚུལ་བཞིན་བྲི་བ་འམ༔ ཡང་ན་ཤིང་ངམ་རས་ལ་སོགས༔ བྲིས་པ་བཀྲམ་ཞིང་དེ་ཡི་སྟེང༔ རང་བྱུང་ཤེལ་ལ་བྲིས་པའི་སྐུ༔ དམ་ཚིག་རྟེན་བཤམ་མཆོད་གཏོར་བཀྲམ༔ མཆོད་པ་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་སྦྱང༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཞིང་ཁམས་མཆོག༔ རིན་ཆེན་གཞལ་མེད་ཁང་དང་བཅས༔ རྒྱན་བཀོད་ལོངས་སྤྱོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔ བྷྲཱུྃ་ལས་བྷཉྫའི་སྣོད་རྣམས་སུ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལས་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་ཕྱི་ནང་གསང༔ རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས༔ ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀཏ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ༔

【汉语翻译】
瓦！愿你使我喜悦，愿你使我爱恋，愿你使我兴盛，赐予我一切成就，使我之心专注于一切事业，吉祥！作，吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）哈！哈！哈！哈！吼！薄伽梵！一切如来！金刚，勿舍弃我！成为金刚持！大誓愿萨埵阿！（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）
或者念诵此心咒：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）班杂萨埵吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！如此，此百字明，
念诵一百零一次，能净除一切违犯、错谬和障碍。如果罪障非常深重，念诵一百万次，一切事业都能成就。或者念诵心咒六字，念诵一千六百万次，能净除包括五无间罪在内的一切违犯。即使根本誓言已失坏，也能以此净除，毫无疑问。如果违犯、破损、衰败，应根据情况念诵。将气息与生起、融入、安住三者结合起来念诵，最为甚深。修法念诵结束时的收摄次第是：心间的光明将器情万物，融化为光，融入智慧勇识，也收摄至吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字中，安住于无所缘的原始清净状态。之后，如鱼出水般，显现为金刚萨埵之身。三处以金刚印玺封印，观想显有世间为大坛城。以回向善根来印封，观想上师金刚萨埵。如此，以此善行功德，回向给无边众生，愿二障净除，功德圆满，一切违缘平息，顺缘具足，获得无上菩提之位！之后，也应说吉祥语。此外，还要积累广大善资粮，萨玛雅！特别是为了弥补违犯和错谬，应建立金刚萨埵坛城，用甘露曼扎加持，或者如法绘制彩粉，或者在木头或布等上面绘制，陈设并于其上，陈设自生水晶上绘制的身像，陈设誓言依怙，陈设供品和朵玛，以让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）、扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）、康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康）净化供品，从空性中，显现殊胜刹土，以及珍宝所成的无量宫，装饰庄严，受用圆满。从勃隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）字中，生出班杂器皿，从嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字中，生出供养云，内外密药、血、朵玛，充满无边虚空。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）班杂阿甘等，夏巴阿吽（藏文：ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：आः हुं，梵文罗马拟音：āḥ hūṃ，汉语字面意思：阿 吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）玛哈阿弥利达阿吽（藏文：ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：आः हुं，梵文罗马拟音：āḥ hūṃ，汉语字面意思：阿 吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）玛哈RA嘎达阿吽（藏文：ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：आः हुं，梵文罗马拟音：āḥ hūṃ，汉语字面意思：阿 吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）玛哈巴林达阿吽（藏文：ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：आः हुं，梵文罗马拟音：āḥ hūṃ，汉语字面意思：阿 吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）班杂斯帕RA纳康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康）！

【英语翻译】
Vaḥ! May you make me happy, may you make me loving, may you make me prosperous, grant me all accomplishments, may my mind be focused on all activities, auspicious! Do, Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) Ha! Ha! Ha! Ha! Ho! Bhagavan! All Tathagatas! Vajra, do not abandon me! Become Vajradhara! Maha Samaya Sattva Ah! (藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：Ah)
Or recite this essence mantra: Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ) Vajrasattva Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) Thus, this hundred-syllable mantra,
By reciting it one hundred and eight times, all violations, mistakes, and obscurations are purified. If the obscurations are very thick, by reciting it one hundred thousand times, all activities will be accomplished. Or recite the six-syllable essence mantra, recite it sixteen million times, all violations, including the five heinous sins, will be purified. Even if the root vows have been broken, they can be purified by this, without doubt. If there are violations, breakages, or decays, recite according to the circumstances. Combining the breath with the three stages of arising, dissolving, and abiding, is most profound. The sequence of dissolution at the end of the session is: the light from the heart dissolves the outer and inner worlds into light, merging into the wisdom being, also dissolving into the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), abiding in the state of unconditioned primordial purity. Then, like a fish leaping out of water, appear as the body of Vajrasattva. The three places are sealed with vajra seals, and the phenomenal world is viewed as a great mandala. Seal it with the dedication of merit, visualize the Lama Vajrasattva. Thus, whatever merit is accumulated from this virtuous practice, dedicate it to limitless sentient beings, may the two obscurations be purified, may qualities be perfected, may all adverse conditions be pacified, may favorable conditions be fulfilled, may the state of unsurpassed enlightenment be attained! Then, auspicious
words should also be spoken. Furthermore, accumulate vast accumulations of merit, Samaya! Especially for the purpose of making amends for violations and mistakes, establish a Vajrasattva mandala, bless it with nectar maṇḍalas, or draw it properly with colored powders, or draw it on wood or cloth, etc., display it and on top of it, display the self-arisen crystal image, display the supports of the vows, display offerings and tormas, purify the offerings with Raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Raṃ), Yaṃ (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：Yaṃ), Khaṃ (藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：Khaṃ), from emptiness, manifest a supreme pure land, along with a precious immeasurable palace, adorned with ornaments, complete with enjoyments. From Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Bhrūṃ), arise the Bhañja vessels, from Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ) Āḥ (藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：Āḥ) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), arise clouds of offerings, the outer, inner, and secret medicine, blood, and tormas, filling the boundless sky. Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ) Vajra Arghaṃ, etc., Shabda Āḥ Hūṃ! (藏文：ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：आः हुं，梵文罗马拟音：āḥ hūṃ，汉语字面意思：Āḥ Hūṃ) Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ) Maha Amrita Āḥ Hūṃ! (藏文：ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：आः हुं，梵文罗马拟音：āḥ hūṃ，汉语字面意思：Āḥ Hūṃ) Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ) Maha Rakta Āḥ Hūṃ! (藏文：ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：आः हुं，梵文罗马拟音：āḥ hūṃ，汉语字面意思：Āḥ Hūṃ) Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ) Maha Balimta Āḥ Hūṃ! (藏文：ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：आः हुं，梵文罗马拟音：āḥ hūṃ，汉语字面意思：Āḥ Hūṃ) Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ) Vajra Spharana Khaṃ! (藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：Khaṃ)

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
 དེ་ལྟར་མཆོད་རྫས་བྱིན་བརླབས་ནས༔ དངོས་གཞི་རྟེན་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་འགུགས༔ མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པ་ཅི་ནུས་བྱ༔ དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་བཤམ༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་མ་དག་སྦྱང༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ཡིག་ལས༔ དབྱིངས་ཀྱི་བྷནྡྷ་ཡངས་པའི་ནང༔ ཕུང་ཁམས་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ༔ མེ་
རླུང་སྦྱོར་བས་འོད་དུ་ཞུ༔ འབྲུ་གསུམ་འོད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི༔ བདུད་རྩི་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ འདོད་ཡོན་མཆོད་སྤྲིན་སྤྲོ་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་རྫོགས་ཕྱིར༔ རང་སྣང་འདོད་ཡོན་མཆོད་སྤྲིན་སྤྲོ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་ལ་སོགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སོགས༔ ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧོ༔ ཐོག་མེད་དུས་ནས་བསགས་པ་ཡི༔ ལས་དང་ཉོན་མོངས་སྒྲིབ་པའི་ཚོགས༔ ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་ཅི་མཆིས་པ༔ ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་བཤགས༔ ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔ ཧཱུྃ༔ རང་སྣང་འཁྲུལ་པའི་དུག་གསུམ་དགྲ་བགེགས་རྣམས༔ རྣམ་ཐར་གསུམ་དུ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་བསྒྲལ༔ བག་ཆགས་སྦྱང་པའི་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་མཆོད་འདི༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཱ་ཧི༔ དེ་ནས་བརྡའི་འབུལ་ལེན་གྱིས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཚོགས་འཁོར་བྱ༔ འདོད་ཡོན་ལྷག་མ་ཀུན་བསྡུས་ནས༔ ཞལ་ཆབ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྲན༔ བྷྱོ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ལྷག་སྡུད་རྣམས༔ འདོད་ཡོན་བདུད་རྩི་འདི་གསོལ་
ལ༔ སྔོན་གྱི་ཐ་ཚིག་ཇི་བཞིན་དུ༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ལྷག་མ་ཕྱི་ཡི་ཁྱམས་སུ་བསྐྱལ༔ སྨོན་ལམ་བཏབ་ཅིང་རྗེས་བསྡུ་བྱ༔ དེ་ཡིས་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་བསྐང༔ ས་མ་ཡ༔ རང་དང་གཞན་ལ་སོགས་པ་རྣམས༔ ངན་སོང་རྒྱུ་རྣམས་སྦྱང་བའི་ཕྱིར༔ བླ་མས་སློབ་མའི་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང༔ མཎྜལ་ཕུལ་ཞིང་དམིགས་པ་ནི༔ སློབ་མ་ཐ་མལ་གནས་པ་ཡི༔ གསང་བར་དམྱལ་བའི་ས་བོན་དུ༔ སྙིང་ཁར་ཡི་དྭགས་ས་བོན་པྲེ༔ ལྟེ་བར་དུད་འགྲོའི་ས་བོན་ཏྲི༔ སོ་སོའི་སྟེང་དུ་རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ སློབ་དཔོན་རྡོར་སེམས་གསལ་བ་ཡི༔ ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་སློབ་མ་ཡི༔ གནས་གསུམ་ས་བོན་གསུམ་གྱི་སྟེང༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ་བསྐུལ་མེ་རླུང་ཆུས༔ ས་བོན་བག་ཆགས་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས༔ སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡི༔ ཕྱག་གཡས་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི༔ སོར་མོ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ གཡོན་པ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི༔ སོར་མོ་མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྐུར་གྱུར་པ

【汉语翻译】
如此加持供品后，真实生起本尊迎请智慧尊，尽力供养赞颂念诵，之后陈设会供品，以རཾ་（藏文，梵文天城体ram，梵文罗马拟音ram，火）ཡཾ་（藏文，梵文天城体yam，梵文罗马拟音yam，风）ཁཾ་（藏文，梵文天城体kham，梵文罗马拟音kham，空）净化不净，从空性中，从བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体bhrūṃ，梵文罗马拟音bhrūṃ，净化）字中，广大虚空宝器内，五蕴五肉五甘露，以火风交融而化为光，三字光明迎请五种智慧的甘露融入无二，化为所欲供云，嗡啊吽，吽，为了圆满福德智慧二资粮，自身显现所欲供云，祈愿上师金刚萨埵等，坛城诸尊皆欢喜，嗡班匝萨埵等，会供轮坛供养，霍，从无始时积累的业和烦恼的罪障，所有违犯错误，以食物会供忏悔，萨玛雅 效 德 阿，吽，自显错觉的三毒怨敌等，于三种解脱中以大智慧诛杀，此清净习气的智慧会供，敬献于诸位善逝口中，玛 札 惹 达 玛 惹 亚 啪，玛 萨 惹 达 根 尼 惹 德 卡 嘿，之后以手势的给予和接受，进行内外秘密的会供轮，所有剩余的供品都汇集起来，以洗口水嗡啊吽加持， 嘿，祈请护法的聆听者和剩余的收集者们，享用此所欲甘露，如昔日的誓言一样，请成办所托付的事业， 乌吉扎 巴林 达 卡 嘿，将剩余供品送到外面的庭院，念诵祈愿文并作后行仪轨，以此弥补所有违犯，萨玛雅，为了清净自他等众，恶趣之因，上师驱除弟子的魔障，献曼扎并观想，弟子安住于庸常处，秘密观想地狱的种子，心间观想饿鬼种子प्रे（藏文，梵文天城体pre，梵文罗马拟音pre，饿鬼），脐间观想旁生种子ཏྲི（藏文，梵文天城体tri，梵文罗马拟音tri，畜生），各自上方རཾ་（藏文，梵文天城体ram，梵文罗马拟音ram，火）ཡཾ་（藏文，梵文天城体yam，梵文罗马拟音yam，风）ཁཾ་（藏文，梵文天城体kham，梵文罗马拟音kham，空），观想上师金刚萨埵，从心间的光芒照耀弟子，于三处三种子之上，以རཾ་（藏文，梵文天城体ram，梵文罗马拟音ram，火）ཡཾ་（藏文，梵文天城体yam，梵文罗马拟音yam，风）ཁཾ་（藏文，梵文天城体kham，梵文罗马拟音kham，空）催动火风水，焚烧摧毁洗涤种子习气，观想上师金刚萨埵，右手安住于太阳上的，手指嗡吽 札 舍 阿，左手安住于月亮上的，手指 穆 朗 玛 帕 达，化为五部怙主父母身

【英语翻译】
After blessing the offerings in this way, actually generate the support and invite the wisdom beings. Offer, praise, and recite as much as possible. Then, arrange the enjoyment of the feast. Purify the impurities with Ram Yam Kham. From the state of emptiness, from the syllable Bhrum, within the vast expanse of the bhanda of space, the five aggregates, five meats, and five amritas, are dissolved into light by the combination of fire and wind. The light of the three syllables invites the amrita of the five wisdoms, which merges without duality. May it become a cloud of desirable offerings. Om Ah Hum. Hum. In order to perfect the accumulation of merit and wisdom, emanate self-appearing desirable offerings. May the mandala deities, including the Lama Vajrasattva, be pleased. Om Vajrasattva, etc. Ganachakra Puja Ho. Ho. From beginningless time, the accumulation of karma and afflictive obscurations, whatever impairments, breakages, or errors there may be, I confess with the feast offering of food. Samaya Shuddhe Ah. Hum. The three poisons, enemies, and obstacles of self-appearing delusion, are liberated into the three liberations by great wisdom. This wisdom feast offering, which purifies habitual tendencies, is offered to the mouths of the Sugatas. Matram Rudra Maraya Phat. Mamsa Rakta Kimniri Tika Kahi. Then, with the giving and receiving of gestures, perform the outer, inner, and secret feast circle. Having gathered all the remaining desirable objects, sprinkle them with the washing water Om Ah Hum. Bhio. To the Dharma protectors who listen to the commands, the gatherers of leftovers, offer this desirable amrita. As in the previous oath, accomplish the entrusted activities. Ucchista Balimta Kahi. Take the leftovers to the outer courtyard. Make aspirations and gather the aftermath. By this, all impairments are fulfilled. Samaya. In order to purify the causes of bad migrations for oneself and others, the Lama dispels the disciple's obstacles, offers the mandala, and focuses on: The disciple remains in an ordinary state. Secretly visualize the seed of hell at the heart, the seed of the preta Pre, at the navel the seed of the animal Tri. Above each of them, Ram Yam Kham. The guru is visualized as Vajrasattva. From the light of his heart, upon the three seeds in the three places of the disciple, Ram Yam Kham are urged by fire, wind, and water. The seeds and habitual tendencies are burned, destroyed, and washed away. The guru is visualized as Vajrasattva. The fingers of his right hand, resting on the sun, are Om Hum Tram Hrih Ah. The fingers of his left hand, resting on the moon, are Mum Lam Mam Pam Tam. They become the forms of the five families, fathers and mothers.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
༔ ཨོཾ་སུ་ར་ཏ་སཏྭཾ༔ བཛྲ་ཨཉྫ་ལི༔ བཛྲ་བྷནྡྷ་བཾ༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ དམྱལ་བ་ཡི་དྭགས་དུད་འགྲོ་རུ༔ སྐྱེ་བའི་སྡིག་སྒྲིབ་ས་བོན་སྦྱང༔ ཐལ་མོ་གཟེང་བསྐུམ་ཕྱག་རྒྱ་
དང༔ ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བི་ཤུདྡྷེ་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་མཐར༔ ན་ར་ཀ༔ པྲེ་ཏ་ཀ༔ ཏིརྱ་ཀ༔ ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ དེ་ནས་འགྱོད་བཤགས་སྡོམ་སེམས་ཀྱིས༔ ཀྱེ་མ་ཀྱེ་ཧུད་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ འགྲོ་མགོན་ཐུགས་རྗེས་བདག་སྐྱོབས་ཤིག༔ དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོ་བསྒྲག་ཏུ་གསོལ༔ སླད་ནས་མི་འཆབ་མི་སྦེད་དོ༔ བླ་མས་དབུགས་དབྱུང་མཛད་པ་ནི༔ བུ་འདིར་ཤོག་ཅིག་རིགས་ཀྱི་བུ༔ རང་གི་ཉམས་དང་འདས་ཉམས་ཀྱིས༔ ན་རཀ་གནས་སུ་ལྟུང་བ་ལས༔ སྐྱོབ་ཕྱིར་དབང་མཆོག་སྦྱིན་པར་བྱ༔ སྔགས་ཀྱིས་གདབ་པའི་བྱེ་མ་དང༔ ཡུངས་དཀར་རྣམས་ཀྱིས་སློབ་མ་བྲབ༔ ཡིག་བརྒྱའི་མཐར༔ ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིརྱ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བུམ་པས་དབང་བསྐུར་ཁྲུས་བྱས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་བཞིན་གང་བའི༔ རྒྱལ་བས་བུམ་པ་བཟུང་ནས་ནི༔ དེ་ཉིད་དུ་ནི་བླུག་མཛད་པས༔ བག་ཆགས་མ་ལུས་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཡིག་བརྒྱའི་མཐར༔ ཚེ་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་ཉོན་མོངས་པ་ཞེ་སྡང༔ འདོད་ཆགས༔ གཏི་མུག་གི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་དམྱལ་བ་ཡི་དྭགས་དུད་འགྲོར་སྐྱེ་བའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ བུམ་ཆུ་བླུད་ཅིང་ཤིས་པ་བརྗོད༔ དེ་ཡིས་ངན་
སོང་གནས་རྣམས་སྦྱང༔ ས་མ་ཡ༔ གཞན་དོན་སློབ་མ་རྗེས་འཛིན་དང༔ ཉམས་ཆག་བསྐང་ཕྱིར་བདག་འཇུག་སླད༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དབང་བསྐུར་ཐབས༔ ས་ཆོག་བྱ་ཞིང་དཀྱིལ་འཁོར་ནི༔ སྒོ་རྫོགས་རྡོར་ར་མེ་རི་སོགས༔ དབུས་སུ་འདབ་བརྒྱད་ལྟེ་བ་ལ༔ སྐུ་དང་ཕྱག་མཚན་གང་འོས་བྲི༔ སྟེང་དུ་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་བཤམ༔ གསང་ཐོད་མེ་ལོང་ཕྱག་རྒྱ་བརྡ༔ ཤེལ་རྡོ་དབང་རྫས་གང་འོས་བཀོད༔ མཆོད་གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཤམ༔ རྡོར་སེམས་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲངས་ལ༔ བུམ་པ་རང་བྱུང་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ནང་དུ་རྡོར་སེམས་ཡབ་ཡུམ་གསལ༔ བདག་ཐུགས་སྔགས་ཕྲེང་གཟུངས་ཐག་ལ༔ འཁྲིལ་ཏེ་བུམ་ལྷའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ མཉམ་སྦྱོར་བྱང་སེམས་བུམ་ཆུར་འདྲེས༔ ཡིག་བརྒྱ་འམ་ནི་ཡིག་དྲུག་མཐར༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བདུད་རྩི་འབུལ༔ བུམ་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་བདེ་ཆེན་གྱི༔ འོད་ཞ

【汉语翻译】
嗡 蘇Ra達 薩埵，班雜 阿尼阿利，班雜 班達 班，五部本尊父母交合力，地獄餓鬼畜牲中，清淨轉生罪業之種子，豎掌屈指之手印，嗡 薩爾瓦 巴邦 達哈那 比修迭 班斯敏 咕嚕 梭哈，百字明咒末尾，那Ra嘎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，地狱），布Ra達嘎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，饿鬼），帝Ra雅嘎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，畜生），匝秋 布Ra貝夏雅 帕，之後以追悔誓言心，唉瑪 唉呼 班雜 薩埵，眾生怙主以悲憫救我，祈請宣說殊勝灌頂王，之後不隱瞞不藏匿，上師賜予呼吸是，善男子汝來此，以自之體驗與過去體驗，從墮入地獄之處，為救度故賜予殊勝灌頂，以咒語加持之沙子與，白芥子等灑向弟子，百字明咒末尾，嗡 達哈 達哈 薩爾瓦 那Ra嘎 嘎德 黑敦 吽 帕，嗡 巴匝 巴匝 薩爾瓦 布Ra達嘎 嘎德 黑敦 吽 帕，嗡 瑪塔 瑪塔 薩爾瓦 帝Ra雅嘎 嘎德 黑敦 吽 帕，以寶瓶灌頂沐浴後，吽，如芝麻丸般充滿之，勝者手持寶瓶後，於彼處傾注之，願淨除所有習氣，百字明咒末尾，從無始生死輪迴以來，由煩惱嗔恨，貪慾，愚癡之門所積累之地獄餓鬼畜生之轉生罪障一切，夏恩定 咕嚕 耶 梭哈，傾注寶瓶水並說吉祥語，由此清淨惡趣諸處，薩瑪雅，為利他攝受弟子與，為圓滿違犯過失故，為自入故，金剛薩埵之灌頂法，行地基儀軌，壇城是，門圓滿金剛牆火牆等，中央八瓣蓮花中央，書寫身像與手印何者適合，上方陳設充滿精華之寶瓶，秘密顱器明鏡手印物，水晶權杖物何者適合安放，陳設供品食子會供輪，金剛薩埵事業經文對齊，寶瓶乃自生宮殿，其中明現金剛薩埵父母，自心咒鬘與總持繩，纏繞激發寶瓶本尊心續，雙運菩提心融入寶瓶水中，百字明或六字明末尾，嘎雅 瓦嘎 則達 阿比欽匝 阿貝夏雅 阿阿，以嗡阿吽獻甘露，寶瓶本尊父母大樂之，光芒

【英语翻译】
Om Surata Sattva, Vajra Anjali, Vajra Bandha Bam. By the union of the five families of father and mother, purify the seeds of sin and obscuration that cause rebirth in hell, hungry ghosts, and animals. The mudra of raising and contracting the palms. Om Sarva Papam Dahana Vishuddhe Bhasmim Kuru Svaha. At the end of the hundred-syllable mantra: Naraka, Preta, Tiryak. Chakshu Praveshaya Phat. Then, with remorse, confession, and vows: Alas, Vajradhara, protector of beings, protect me with your compassion. I beseech you to proclaim the supreme empowerment. Hereafter, I will not conceal or hide anything. The lama gives breath: "Son, come here, son of the lineage. By your own experience and past experiences, from falling into the realm of hell, to save you, I will bestow the supreme empowerment." Sprinkle the disciple with sand and white mustard seeds empowered by mantras. At the end of the hundred-syllable mantra: Om Daha Daha Sarva Naraka Gate Hetum Hum Phat. Om Pacha Pacha Sarva Preta Gate Hetum Hum Phat. Om Matha Matha Sarva Tiryak Gate Hetum Hum Phat. After the vase empowerment and bath: Hum! Filled like a sesame ball, the Victorious One holds the vase and pours it out. May all habitual tendencies be purified! At the end of the hundred-syllable mantra: From beginningless samsara, through the doors of afflictions, hatred, desire, and ignorance, all the sins and obscurations accumulated that cause rebirth in hell, hungry ghosts, and animals, Shāntim Kuru Ye Svāhā! Pour the vase water and speak auspicious words. By this, purify all the realms of evil destinies. Samaya. For the sake of others, to guide disciples, and to restore broken vows, for the sake of self-entry, the method of Vajrasattva empowerment. Perform the ground ritual, and the mandala is complete with doors, vajra fences, fire mountains, etc. In the center, draw eight petals, and in the center, draw the appropriate form and hand implements. Above, arrange a vase filled with essence. Display secret skull cups, mirrors, hand implements, crystal stones, and empowerment substances as appropriate. Arrange offering cakes and the tsok wheel. Align the Vajrasattva activity text. The vase is a self-arisen palace. Within, visualize Vajrasattva father and mother. My heart mantra garland and dharani cord are entwined, stimulating the mindstream of the vase deity. The coemergent bodhicitta mixes with the vase water. At the end of the hundred-syllable mantra or the six-syllable mantra: Kaya Vak Chitta Abhishincha Aveshaya A Ah. Offer nectar with Om Ah Hum. The light of the great bliss of the vase deity father and mother.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ུ་བུམ་ཆུར་དབྱེར་མེད་འདྲེས༔ ལས་ཆུ་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླས་རང་གིས་དབང་བླངས་ཤིང༔ སློབ་མ་མདུན་འཁོད་ལས་ཆུས་བཀྲུ༔ བགེགས་བསྐྲད་གོ་བསྒོ་སློབ་མ་ཡིས༔ དྭངས་བ་ཆེན་པོས་
མཎྜལ་ཕུལ༔ རྡོར་སེམས་གཙོ་བོ་ཁྱོད་ལ་འདུད༔ ཐར་པ་ཆེན་པོ་བདག་འདོད་ཀྱི༔ དེ་ཉིད་དབང་དང་དམ་ཚིག་རྣམས༔ མགོན་པོ་དཔའ་བོས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཚོགས་གསག་གཞུག༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགོངས༔ བདག་གིས་སངས་རྒྱས་དོན་གཉེར་ཕྱིར༔ སོ་སོ་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རིག་འཛིན་ནང་གི་སྡོམ་པ་གཟུང༔ བླ་མས་བདུད་རྩི་སྦྱིན་བཞིན་དུ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ ཉམས་ན་ཕམ་བྱེད་མ་ཉམས་ན༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འདིས་ཐོབ་ཕྱིར༔ དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་ཐུབ་པར་གྱིས༔ སློབ་མས༔ ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ ཞེས་བརྗོད་དེ་ནས་བྱིན་དབབ་ནི༔ སློབ་མ་སྐད་ཅིག་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ ཡབ་ཡུམ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས༔ སྦྱོར་བའི་བརྡ་དང་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་བསྐུལ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣམ་པ་རུ༔ སྤྱན་དྲངས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་ཐིམ༔ རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་ཡིག་བརྒྱ་དང༔ ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ ར་ར་ར་ར་ཙ་ལ་ཡ་ཙ་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨ་ཛྷེཾ༔ ཞེས་བཟླས་སྤོས་བསྲེགས་མོས་གུས་བསྐྱེད༔ མཉམ་པར་བཞག་ལ་རྟགས་
རྣམས་འབྱུང༔ ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱ༔ སློབ་དཔོན་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ དབང་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་བསྐུལ༔ དབང་བསྐུར་བྱ་བ་མཛད་པར་བསམ༔ ཨོཾ༔ བུམ་པ་རང་བྱུང་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ནང་དུ་རྡོར་སེམས་འོད་ཞུ་བའི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ ལྷ་དབང་ལུས་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཡིག་བརྒྱའི་མཐར༔ ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་བླུད༔ བདུད་རྩིས་ལུས་གང་དྲི་མ་དག༔ ཡར་འཁྱིལ་རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་གྱུར༔ བུམ་པའི་དབང་ཐོབ་ལུས་སྒྲིབ་དག༔ བསྐྱེད་རིམ་ལ་དབང་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ༔ དེ་ནས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ༔ བླ་མ་རྡོར་སེམས་ཡབ་ཡུམ་ཉིད༔ མཉམ་སྦྱོར་བྱང་སེམས་ལྕེ་ལ་བཞག༔ རྩ་གནས་ཀུན་གང་བདེ་བ་འབར༔ ཨཱ༔ དབང་བསྐུར་ཀུན་གྱི་རྨད་བྱུང་བ༔ རྡོར་སེམས་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་སྦྱོར་བའི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ གསང་དབང་ངག་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཡིག་བརྒྱའི་མཐར༔ གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གསང་དབང་ཐོབ་ནས་ངག་སྒྲིབ་དག༔ རྩ་རླུང་བསྒོམ་དབང་ལོངས་སྐུ་ཐོབ༔ ཕྱག་རྒྱ་བརྡ་ཐབས་ལ

【汉语翻译】
瓶水无别融合，以事业水咒加持，念诵“嗡 班匝 阿弥利达 滚扎利 吽 啪 (藏文，梵文天城体：ॐ वज्र अम्रित कुण्डलि हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta kuṇḍali hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，盘绕，吽，啪)”，自己灌顶，为前方弟子以事业水沐浴，驱除邪魔，告知教诲，弟子以极大虔诚，献上曼扎，顶礼金刚萨埵主尊，我欲求大解脱，祈请怙主勇士赐予彼之灌顶与誓言，皈依发心，积累资粮，安住，上师金刚萨埵垂念，我为成佛之故，受持别解脱戒与菩提心戒，以及持明内部之律仪，如上师赐予甘露般，此乃誓言金刚之水，若违犯则堕落，若不违犯，以此获得一切成就，故当守护一切誓言，弟子念诵“伊丹 纳惹 堪”，之后降临加持，弟子刹那间成金刚萨埵，于明观父母之心间，智慧尊父母二者，以交合之手印与光芒，祈请十方诸佛菩萨，化现为金刚萨埵之相，迎请融入智慧尊，伴随乐器之声与百字明，念诵“嘉纳 阿贝夏亚 阿 (藏文，梵文天城体：ज्ञाना आवेशय आ，梵文罗马拟音：jñānā āveśaya ā，汉语字面意思：智慧，进入，啊) 惹惹惹惹 匝拉亚 匝拉亚 吽 阿哲姆”，焚香，生起敬信，入于等持，诸相显现，以“德叉 班匝 (藏文，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住 金刚)”使其稳固，上师心间之光芒，祈请灌顶本尊充满虚空，观想正在进行灌顶之事，嗡，瓶乃自生宫殿，其中金刚萨埵化光，菩提心之甘露之流，祈愿天神灌顶圆满入于身，百字明末尾加念“嘎拉夏 阿比钦匝 吽 (藏文，梵文天城体：कलश अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：kalaśa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：宝瓶，灌顶，吽)”，置于头顶，倾泻瓶水，甘露充满身体，清净垢染，五部向上盘绕，庄严头部，获得宝瓶灌顶，清净身之业障，得生起次第之权，获化身果位，之后灌顶秘密灌顶，上师金刚萨埵父母尊，双运菩提心置于舌上，充满一切脉轮，喜乐炽燃，啊，灌顶中最为稀有者，金刚萨埵父母双运之，以菩提心之灌顶，祈愿秘密灌顶圆满入于语，百字明末尾加念“古雅 阿比钦匝 吽 (藏文，梵文天城体：गुह्य अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：guhya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：秘密，灌顶，吽)”，获得秘密灌顶，清净语之业障，得修脉气之权，获报身果位，手印

【英语翻译】
The vase water mixes without distinction, blessed by the mantra of the action water. Recite "OM VAJRA AMRITA KUNDALI HUM PHAT (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र अम्रित कुण्डलि हुं फट्, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vajra amṛta kuṇḍali hūṃ phaṭ, literal Chinese meaning: Om, Vajra, Amrita, coiled, Hum, Phat)". Take the empowerment yourself, and wash the disciple in front with the action water. Banish obstacles and give instructions. The disciple offers the mandala with great purity. Homage to you, the main Vajrasattva. I desire great liberation. Please, protector hero, bestow the empowerment and vows. Take refuge, generate bodhicitta, gather the accumulations, and remain. Lama Vajrasattva, be mindful. For the sake of attaining Buddhahood, I will take the vows of individual liberation and the mind of enlightenment, as well as the inner vows of the vidyadhara. As the Lama bestows nectar, this is the water of the Vajra vow. If broken, it leads to defeat; if not broken, all siddhis will be attained through this. Therefore, keep all vows. The disciple says, "Idam nara kana." Then, bestow the blessing. The disciple instantly becomes Vajrasattva. In the heart of the clear father and mother, the wisdom being, father and mother, with the mudra of union and rays of light, invoke the victorious ones and their sons of the ten directions. In the form of Vajrasattva, invite and dissolve into the wisdom being. With the sound of music and the hundred-syllable mantra, "JNANA ABESHAYA A (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ज्ञाना आवेशय आ, Sanskrit Roman transliteration: jñānā āveśaya ā, literal Chinese meaning: Wisdom, enter, Ah) RARA RARA TSALAYA TSALAYA HUM ADZHEM," recite, burn incense, and generate devotion. Enter into samadhi, and signs will appear. Stabilize with "TISHTA VAJRA (Tibetan, Sanskrit Devanagari: तिष्ठ वज्र, Sanskrit Roman transliteration: tiṣṭha vajra, literal Chinese meaning: Abide, Vajra)". With the rays of light from the Lama's heart, invoke the empowerment deities to fill the sky. Think that the empowerment is being performed. OM, the vase is the self-arisen palace. Inside, Vajrasattva dissolves into light. May the stream of nectar of bodhicitta, the divine empowerment, be completely perfected in the body. At the end of the hundred-syllable mantra, add "KALASHA ABHISHINTZA HUM (Tibetan, Sanskrit Devanagari: कलश अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Roman transliteration: kalaśa abhiṣiñca hūṃ, literal Chinese meaning: Vase, empower, Hum)". Place it on the crown of the head and pour the vase water. May the nectar fill the body and purify impurities. May the five families, coiled upwards, adorn the head. Having received the vase empowerment, purify the obscurations of the body. Gain power over the generation stage and attain the nirmanakaya. Then, bestow the secret empowerment. The Lama Vajrasattva, father and mother, place the united bodhicitta on the tongue. Fill all the channels and ignite bliss. AH, the most wondrous of all empowerments, the Vajrasattva father and mother in union, with the empowerment of bodhicitta, may the secret empowerment be completely perfected in speech. At the end of the hundred-syllable mantra, add "GUHYA ABHISHINTZA HUM (Tibetan, Sanskrit Devanagari: गुह्य अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Roman transliteration: guhya abhiṣiñca hūṃ, literal Chinese meaning: Secret, empower, Hum)". Having received the secret empowerment, purify the obscurations of speech. Gain power to meditate on the channels and winds, and attain the sambhogakaya. Mudra

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་སོགས་བསྟན༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་
གྱི་བགྲོད་བྱའི་ལམ༔ འདི་ལས་རྨད་བྱུང་ཡོད་མ་ཡིན༔ ལྷན་སྐྱེས་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང༔ དཔེ་དབང་སེམས་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཡིག་བརྒྱའི་མཐར༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འདུ་ཤེས་གསུམ་དང་ལྡན་པ་ཡིས༔ དགའ་བ་བཞི་པོ་གཏན་ལ་འབེབ༔ དཔེ་དོན་ངོ་འཕྲོད་ཡིད་སྒྲིབ་དག༔ བདེ་སྟོང་བསྒོམ་དབང་ཆོས་སྐུ་ཐོབ༔ ཚིག་དབང་ཤེལ་རྡོ་སྙིང་གར་བཟུང༔ ཧཱུྃ༔ སེམས་ཉིད་ཀ་དག་ཤེལ་ལྟར་དྭངས༔ ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་གཟུགས་བརྙན་གསལ༔ དམིགས་མེད་སྣང་ལ་བྱ་རྩོལ་བྲལ༔ རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཡིག་བརྒྱའི་མཐར༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྫོགས་ཆེན་དབང་ཐོབ་བག་ཉལ་དག༔ ཡེ་གྲོལ་བསྒོམ་དབང་ངོ་བོ་ཉིད༔ ཐོབ་པའི་སྐལ་བ་མཆོག་ཏུ་བྱས༔ དམ་ཚིག་ཁས་བླང་གཏང་རག་འབུལ༔ ཚོགས་འཁོར་རྗེས་བསྡུ་བསྔོ་སྨོན་བགྱི༔ དེ་ཡིས་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ སྒྲིབ་པ་མ་ལུས་བསྲེག་བྱའི་ཕྱིར༔ མེ་ཐབ་དཀར་ཟླུམ་མཐིལ་མཐོ་གང༔ ཡང་ན་ཁྲུ་གང་དེ་ཡི་ཕྱེད༔ དཔངས་དང་མཆུ་དང་ཁ་ཁྱེར་གཉིས༔ སོར་དོ་འམ་ནི་སོར་བཞིའི་ཚད༔ ཟུར་བཞི་ཟླ་ཕྱེད་རྡོ་རྗེས་མཚན༔ ལྟེ་བར་པད་འདབ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ༔ དྲི་བཟང་དཀར་པོའི་བུད་ཤིང་བཅས༔
ནམ་ལངས་ཤར་དུ་ཁ་བལྟས་ལ༔ གཡས་སུ་རྫས་ནི་མར་ཁུ་དང༔ བདུད་རྩི་ཅན་གྱི་ཡམ་ཤིང་དང༔ ཏིལ་ལ་སོགས་པ་འབྲུ་སྨན་ཟས༔ དར་ཟབ་རིན་ཆེན་གང་འབྱོར་དང༔ གཡོན་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་མ་དང༔ མཆོད་པ་མེ་ལྷའི་གཏོར་མ་བཤམ༔ མདུན་དུ་རྡོར་དྲིལ་དགང་གཟར་བླུག༔ ལས་ཆུ་རྣམས་ཀྱང་ཚོགས་པར་བྱ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ལས་གཞུང་བསྲང༔ ལས་ཆུ་བྱིན་བརླབས་ཀུན་ལ་འཐོར༔ མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ་རྫས་རྣམས་ནི༔ བྷྲཱུྃ་ལས་དཀར་ཞིང་ཟླུམ་པའི་སྣོད༔ ཧཱུྃ་ལས་ངོ་བོ་བདུད་རྩི་ལ༔ རྣམ་པ་བསྲེག་རྫས་སོ་སོའི་གཟུགས༔ ཞི་བའི་ལས་ཀུན་འགྲུབ་བྱེད་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བྷྲཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་སངས་རྒྱས་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་ལས་གྲུབ་གཟར་བུ་གཉིས༔ ཛྭ་ལ་རཾ༔ ཐབ་ཀྱི་ཤར་ལྷོ་དག་ནས་མེ༔ སྤར་ཞིང་ཧཱུྃ་བཟླས་རླུང་གཡབ་བྱ༔ སྭཱ་ཧཱ་བཟླས་ཤིང་ཀུ་ཤ་བཀྲམ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཟླས་ཤིང་དགང་བླུག་གིས༔ མར་ཁུ་གཡས་སྐོར་བླུག་བཞིན་པས༔ མེ་པྲ་བརྟགས་ཤིང་བསང་སྦྱང་ལ༔ ཧཱུྃ་ལས་ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་དཀར༔ མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་འབར་བའི་ཀློང༔ རཾ་ལས་མེ་ལྷ་སྐུ་མདོག་དཀར༔ ཞི་འཛུམ་བགྲང་ཕྲེང་སྤྱི་བླུགས་བསྣམས༔ ར་སྐྱེས་དཀར་པོའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས༔ དྲང་སྲོང་འབུམ་གྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐ

【汉语翻译】
等显示。
吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，字面意思：吽)！
诸佛行进之道，
无有胜过此道者。
体验俱生之乐，
愿师灌顶圆满于心！
百字明末尾：玛哈苏卡阿比香匝吽 (藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：महासुख अभिषिञ्च हुं，梵文罗马转写：mahāsukha abhiṣiñca hūṃ，字面意思：大乐灌顶吽)！
具足三种觉知者，
能将四喜定于本位。
师义现前，心之垢染除，
修习乐空，得证法身。
语灌顶，如水晶石置于心间。
吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，字面意思：吽)！
心性本净如水晶，
任运成就智慧之影像显现。
无有执着之显现，离于勤作。
愿得大圆满之灌顶！
百字明末尾：达玛达都阿 (藏文：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ，梵文天城体：धर्मधातु आ，梵文罗马转写：dharmadhātu ā，字面意思：法界阿)！阿比香匝吽 (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अभिषिञ्च हुं，梵文罗马转写：abhiṣiñca hūṃ，字面意思：灌顶吽)！
获得大圆满灌顶，清净习气，
本初解脱，修习灌顶之自性。
成为获得之殊胜有缘者，
献上誓言承诺与酬谢。
荟供后行，回向发愿，
以此成熟且解脱。
萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马转写：samaya，字面意思：誓言）！
为焚烧所有垢染，
火坛白色圆形底高一拃，
或者一肘的一半，
高度、边缘与开口皆为二，
两指或四指之量。
四角以半月金刚标示，
中央莲瓣金刚吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，字面意思：吽)。
备好芬芳洁白的木柴，

黎明面向东方，
右边备好供品酥油等，
具甘露之药木等，
芝麻等谷物药材食物，
绸缎珍宝力所能及者，
左边备好药酒朵玛等，
供品火神朵玛陈设好。
前方置金刚铃杵、灌顶壶与勺，
事业用水等也汇集。
摆正金刚萨埵之事业仪轨，
事业用水加持后遍洒。
供品加持物等，
从部林 (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马转写：bhrūṃ，字面意思：部林) 中生出白色圆形之器皿，
从吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，字面意思：吽) 中生出本体为甘露，
形象为各自焚烧物之形相，
成为成办一切息灭事业者。
嗡啊吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马转写：oṃ āḥ hūṃ，字面意思：嗡啊吽)！
从部林 (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马转写：bhrūṃ，字面意思：部林) 中放光，由诸佛之，
智慧所成之二勺。
匝拉让 (藏文：ཛྭ་ལ་རཾ，梵文天城体：ज्वाला रं，梵文罗马转写：jvālā raṃ，字面意思：火焰让)！从火坛之东南方点燃火，
持诵吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，字面意思：吽) 并以风扇扇动，
持诵 梭哈 (藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马转写：svāhā，字面意思：梭哈) 并铺吉祥草，
持诵 吽吽 (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं हुं，梵文罗马转写：hūṃ hūṃ，字面意思：吽吽) 并以灌顶壶勺，
顺时针注入酥油，
观察火苗并进行熏香净化，
从吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，字面意思：吽) 中生出息灭之白色火坛，
具足一切特征，乃燃烧之境，
从让 (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马转写：raṃ，字面意思：让) 中生出火神身色白，
寂静微笑，手持念珠与颅碗，
安住于白色山羊所生之座上，
由十万仙人眷属围绕。

【英语翻译】
Etc. shown.
Hūṃ!
The path traversed by all Buddhas,
There is nothing more wondrous than this.
Experience the innate bliss,
May the exemplary empowerment be completely in your mind!
At the end of the Hundred Syllables: Mahasukha Abhisincha Hūṃ!
With the three kinds of awareness,
Establish the four joys in their place.
May the meaning of the example dawn, and the mind's obscurations be cleared.
Meditate on bliss and emptiness, and attain the Dharmakaya.
Hold the word empowerment, like a crystal stone, in your heart.
Hūṃ!
The nature of mind is primordially pure, like crystal.
The spontaneously present wisdom image is clear.
In aimless appearance, free from effort.
May you attain the empowerment of the Great Perfection!
At the end of the Hundred Syllables: Dharmadhatu Ah! Abhisincha Hūṃ!
Having received the Great Perfection empowerment, purify habitual patterns,
Primordial liberation, meditation empowerment, the essence itself.
May you be supremely fortunate to receive it,
Offer vows, commitments, and gratitude.
Gather the feast circle, conclude, dedicate, and make aspirations.
Through this, may you ripen and be liberated.
Samaya!
In order to burn away all obscurations,
The fire pit is white and round, with a high base of one span,
Or half of one cubit.
The height, edge, and opening are both
Two fingers or four fingers in size.
The four corners are marked with crescent vajras,
In the center, a lotus petal vajra Hūṃ!
With fragrant white firewood,

At dawn, face eastward,
On the right, prepare substances such as butter,
Medicinal wood with nectar, etc.,
Sesame and other grains, medicines, and food,
Silk brocade and precious items as available,
On the left, prepare medicine, alcohol, torma, etc.,
Offerings and fire god torma are arranged.
In front, place the vajra bell and dorje, the filling vessel and ladle,
Also gather the activity waters.
Straighten the activity manual of Vajrasattva,
Sprinkle the blessed activity water on everything.
The blessed offering substances are:
From Bhrūṃ, a white and round vessel,
From Hūṃ, the essence is nectar,
The form is the shape of each substance to be burned,
May it become the accomplisher of all peaceful activities.
Oṃ Āḥ Hūṃ!
From Bhrūṃ, light radiates, from the Buddhas',
Wisdom, two ladles are made.
Jvala Raṃ!
Kindle the fire from the southeast of the hearth,
Ignite and recite Hūṃ, fan with the wind,
Recite Svāhā and spread kusha grass,
Recite Hūṃ Hūṃ and with the filling ladle,
Pour butter clockwise,
Examine the fire's flame and purify with incense,
From Hūṃ, a white hearth for pacifying activities,
Complete with all characteristics, a realm of blazing fire,
From Raṃ, the fire god's body is white,
Peaceful and smiling, holding a rosary and skull cup,
Seated on a white goat-born throne,
Surrounded by a retinue of a hundred thousand sages.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ོར༔ གནས་
གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ ཤར་ལྷོ་དག་ནས་སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔ ཨགྣ་ཡེ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཧཱུྃ་ཞེས་ཕྱིར་འབྲངས་བགེགས་རྣམས་བསྐྲད༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་གཉིས་མེད་གྱུར༔ ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས༔ ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ སྟོན་པའི་སྤྱན་སྔར་དབང་ཐོབ་ཅིང༔ དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་ཚངས་པའི་སྲས༔ ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་མཛད༔ འཁོར་དང་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ མེ་ལྷའི་ལྗགས་དང་གཟར་བུའི་ཁར༔ རཾ་གྱིས་མཚན་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ བསྲེག་བླུག་བདུད་རྩི་གསོལ་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་པ་བ་ཀ་ཨགྣ་ཡེ་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཡངས་འཁྱིལ་པའི་ཐབ་ཁུང་དུ༔ རང་སྣང་རྣམ་དག་ཞི་བའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་བསྲེག་བླུག་འདི་ཕུལ་བས༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དགང་བླུག་མར་ཁུ་གཡས་སྐོར་འབུལ༔ ཨོཾ་བི་ཤ་ཧསྟ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡམ་ཤིང༔ ཨོཾ་བི་མ་ལ་ཨགྣ་ཡེ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ མར་ཁུ༔ ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཏིལ༔ ཨོཾ་སརྦ་སཾ་པ་དེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཟས་མཆོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྚཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ འབྲས༔ ཨོཾ་བཛྲ་
གྷསྨ་རཱི་སྭཱ་ཧཱ༔ གྲོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་བི་ཛ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནས༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྲན་མ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དཱུརྦ༔ ཨོཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀུ་ཤ༔ ཨོཾ་ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར་བཛྲ་པུ་ལེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྫས་གཞན་རྣམས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཏམྦུ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ གོ་ཡུའི་ཆུ་ཡི་ཞལ་ཟས་འབུལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཝསཏྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ གོས་བཟང་འབུལ༔ སོ་སོར་སྨོན་ལམ་གདབ་པར་བྱ༔ ཨོཾ་མུ༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ལྷ་ཤར་ལྷོར་བཞུགས༔ བསྲེག་བླུག་ཕྱག་ཚང་མཛད་པ་དང༔ དམ་ཚིག་མེ་ལྷའི་ལྟོ་བ་རུ༔ རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད༔ སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ་ཞིང་མཆོད་བསྟོད་བྱ༔ ལྷ་རྣམས་འཛུམ་པའི་ལྗགས་སྟེང་དང༔ གཟར་བུའི་ཁ་ལ་ཧཱུྃ་ཡིག་འབར༔ འོད་ཀྱིས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དྲངས་བསམ༔ ཡིག་དྲུག་གིས་བསྐང་ཡིག་བརྒྱས་འབུལ༔ སྙིང་པོའི་མཐའ་ལ་རྫས་སྔགས་བཏགས༔ སོ་སོར་ཕྲིན་ལས་གསོལ་བར་བྱ༔ དེ་ཚེ་ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོས༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་གྱི༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱང་བར་བསམ༔ ཡང་ན་སྡིག་སྒྲིབ་རྫས་ལ་ཐིམ༔ གནས་འགྱུར་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་འབུལ༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཡིས་སྡིག་སྒྲིབ་བསྲེགས༔ གང་མོས་བསྒོམ་ཞིང་བརྒྱ་སྟོང་སོགས༔ ཇི་ལྟར་
ནུས་ཚད་འབུལ་བར་བྱ༔ ཡ

【汉语翻译】
绕！处所
三处以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）为标志！从东南方迎请而来！阿格那耶 班杂 萨玛雅 匝！吽，如此随后驱逐邪魔！匝 吽 班 霍，融为二无别！从阿甘等开始！夏布达 布匝 霍！吽！于导师面前获得灌顶！大仙梵天的儿子！圆满完成寂静的事业！向眷属及您顶礼赞叹！火神的舌头和勺子的口上！以让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）字为标志的光芒！焚烧倾泻甘露供养！嗡 巴瓦嘎 阿格那耶 疾病 邪魔 罪障 寂静 咕噜耶 梭哈！于智慧广阔无垠的灶台中！向自显清净寂静的诸神！以此誓言物甘露的焚烧倾泻供养！愿我与无边众生的一切！疾病 邪魔 罪障 寂静的事业！倾泻酥油右旋供养！嗡 贝夏 哈斯达 班杂耶 梭哈！杨树！嗡 贝玛拉 阿格那耶 班杂耶 梭哈！酥油！嗡 萨瓦 巴巴 达哈那 班杂耶 梭哈！芝麻！嗡 萨瓦 桑巴 德 梭哈！上妙食物！嗡 班杂 布斯达亚 梭哈！米饭！嗡 班杂
嘎玛热 梭哈！小麦！嗡 班杂 贝匝亚 梭哈！青稞！嗡 玛哈 巴拉亚 梭哈！豆类！嗡 班杂 阿玉谢 梭哈！吉祥草！嗡 阿札德哈达 班札亚 梭哈！茅草！嗡 阿哈拉 阿哈拉 班杂 布列 玛哈那亚 梭哈！其他物品！嗡 班杂 丹布拉亚 梭哈！奉献槟榔水做的漱口水！嗡 班杂 瓦斯札亚 梭哈！奉献上好衣服！各自祈愿！嗡 穆！智慧火神安住于东南方！进行焚烧倾泻等仪轨！于誓言火神的腹中！生起本尊与所依的坛城！迎请融入并供养赞叹！诸神微笑的舌头上！勺子的口上吽字燃烧！观想以光芒引来甘露之流！以六字真言加持，以百字明咒供养！在心咒的末尾加上物品的咒语！各自祈请事业！那时诸神的一切！身体发出白色光芒！观想净化我与无边众生的！疾病 邪魔 罪障！或者罪障融入物品中！奉献转变处所的甘露自性！以智慧之火焚烧罪障！随心所欲地观修，百千等！尽力供养！耶

【英语翻译】
Ra! Location
Three places marked by Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊), and Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Invited from the southeast! Agnaye Vajra Samaya Jah! Hum, thus driving away the obstructing demons! Jah Hum Bam Hoh, merge into non-duality! Starting from Argham etc.! Shabda Puja Hoh! Hum! Having received empowerment in front of the Teacher! The great sage, son of Brahma! Perfectly accomplishing peaceful activities! I prostrate and praise you with your retinue! On the tongue of the fire god and the mouth of the ladle!
With the radiance marked by Ram (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让)! Burning and pouring nectar for offering! Om Pavaka Agnaye Disease Demon Sin Obscuration Shanti Kuru Ye Svaha! In the wide and vast hearth of wisdom! To the self-manifest pure peaceful deities! By offering this burning and pouring of nectar of samaya substances! May the diseases, demons, sins, and obscurations of myself and all limitless sentient beings! Be pacified! Offer ghee poured clockwise! Om Bisha Hasta Vajra Ye Svaha! Elm wood! Om Bimala Agnaye Vajra Ye Svaha! Ghee! Om Sarva Papam Dahana Vajra Ye Svaha! Sesame! Om Sarva Sampade Svaha! Excellent food! Om Vajra Pushtaya Svaha! Rice! Om Vajra
Ghasmari Svaha! Wheat! Om Vajra Vijaya Svaha! Barley! Om Maha Balaya Svaha! Beans! Om Vajra Ayushe Svaha! Durva grass! Om Aprati Hata Vajraya Svaha! Kusha grass! Om Ahara Ahara Vajra Pule Mahanaya Svaha! Other substances! Om Vajra Tambulaya Svaha! Offering betel nut water for rinsing the mouth! Om Vajra Vastraya Svaha! Offering excellent clothes! Make aspirations separately! Om Mu! Wisdom fire god resides in the southeast! Performing the complete ritual of burning and pouring! In the belly of the samaya fire god! Generate the mandala of the deity and the support! Invite and merge, then make offerings and praises! On the smiling tongues of the deities! The syllable Hum blazes in the mouth of the ladle! Visualize drawing the stream of nectar with light! Fulfill with the six-syllable mantra, offer with the hundred-syllable mantra! Attach the mantra of the substance to the end of the heart mantra! Pray for activities separately! At that time, from all the deities!
White rays of light emanate from their bodies! Visualize purifying the diseases, demons, sins, and obscurations of myself and limitless sentient beings! Or the sins and obscurations dissolve into the substances! Offer the transformed nectar nature of the place! Burn the sins and obscurations with the fire of wisdom! Meditate as you wish, hundreds and thousands etc.! Offer as much as you can! Ye

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ང་ན་རྫས་རྣམས་ཕྱོགས་གཅིག་བསྡུས༔ སྙིང་པོ་ཁོ་ནས་ཕུལ་ཀྱང་ཆོག༔ ཞལ་ཟས་གོས་བཟང་སྔར་བཞིན་ཕུལ༔ བཛྲ་མུཿཡིས་ཡེ་ཤེས་གཤེགས༔ ཧཱུྃ་གིས་དམ་ཚིག་རང་ལ་བསྡུ༔ ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ མེ་ལྷ་དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་གྱུར༔ མཆོད་གཏོར་བསངས་ཤིང་མི་དམིགས་པར༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་སྣོད་མཆོག་ཏུ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལས་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ བདག་གི་དོན་དང་གཞན་གྱི་དོན༔ འགྲུབ་བྱེད་མེ་ལྷ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཞི་དང་བཀྲ་ཤིས་མཛད་དུ་གསོལ༔ བདག་གིས་སྦྱིན་སྲེག་ཆོ་ག་དང༔ བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་པར༔ ཏིང་འཛིན་མ་གསལ་སྔགས་མ་དག༔ མཆོད་རྫས་མ་དག་ལྷག་ཆད་སོགས༔ གོང་འོག་ནོར་འཁྲུལ་ཅི་མཆིས་པ༔ བཤགས་པས་དག་ཚངས་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་གཤེགས༔ དམ་ཚིག་འབར་བའི་རྣམ་པར་བསམ༔ ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་སྨོན་ལམ་བཏབ༔ ཐལ་སོལ་ཆུ་བོ་ཆེན་པོར་བསྐྱལ༔ གནས་སྐབས་འགལ་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་དང༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་འགྱུར༔ མཐར་ཐུག་ཚོགས་རྫོགས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ དེ་བས་
གདམས་པ་ཤིན་ཏུ་ཟབ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ནས་མཐོང་གྲོལ་བཞེངས་པ་ནི༔ རིས་སུ་བྲིས་དང་འབུར་དུ་བཏོད༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་དང་ནི༔ ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ སྙིང་པོ་དང་ནི་ཁྱད་པར་དུ༔ འཿཨཿཤཿསཿམཿཧ༔ ཐིག་ལེ་སུམ་རིམ་གྱིས་བརྒྱན་པ༔ མཚན་ཉིད་ལྡན་པ་རབ་ཏུ་གནས༔ ཁྱད་པར་ར་བའི་བརྒྱད་ལ་བརྩམ༔ ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབས་པ་དེ་མཐོང་ཚད༔ ངན་སོང་སྐྱེ་སྒོ་ངེས་པར་ཁེགས༔ ས་མ་ཡ༔ མྱོང་གྲོལ་དམ་རྫས་སྒྲུབ་པ་ནི༔ སངས་རྒྱས་འཕེལ་གདུང་སྐྱེ་བདུན་ཤ༔ ཨ་རུ་ར་དང་བཟང་དྲུག་རྣམས༔ ཞིབ་པར་བཏགས་ལ་རྡོར་སེམས་ཀྱི༔ བུམ་བཟླས་ཁྲི་འབུམ་བགྱིས་པའི་ཆུས༔ སྦྲུས་ལ་རིལ་བུ་བོད་སྲན་ཙམ༔ བསྒྲིལ་ཏེ་བུམ་པའི་ནང་དུ་བླུགས༔ དབུ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་རྣམས་ཀྱིས་སྤྲས༔ བགེགས་བསྐྲད་ཁྲུས་གསོལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི༔ དབུས་སུ་བཞག་ལ་གཟུངས་ཐག་བཏགས༔ ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲང་བཟླས་པའི་མཐར༔ བུམ་པ་བྷྲཱུྃ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང༔ མྱོང་གྲོལ་གོང་བུ་རེ་རེ་བཞིན༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་གྱུར༔ བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ནི༔ གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་བུམ་ནང་གི༔ ཐུགས་ཀར་ཕོག་ཅིང་རྒྱུད་བསྐུལ་བས༔ མཉམ་སྦྱོར་བྱང་ཆུབ་སེམས་སྤྲིན་གྱིས༔ རྒྱལ་མཆོད་འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས༔ བདེ་གཤེགས་
ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ནི༔ བ

【汉语翻译】
我等供品汇集于此，仅以精华供奉亦可。如前供奉美食华服，以班杂 穆（藏文：བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：वज्र मु，梵文罗马拟音：vajra mu，汉语字面意思：金刚 穆）迎请智慧尊降临，以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）将誓言尊融入自身。嗡 阿格纳耶 班杂 萨玛扎（藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，梵文天城体： ॐ अग्नये वज्र समाज，梵文罗马拟音：oṃ agnaye vajra samāja，汉语字面意思：嗡，火天，金刚，会集），扎 吽 班 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：जः हुं वं हो，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ ho，汉语字面意思：扎 吽 班 霍）。火神誓言尊与智慧尊无二无别。清净供品朵玛，观空性，从勃隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）中化为珍宝妙器，从嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽）中化为甘露。嗡 阿格纳耶 萨帕里瓦拉 伊当 巴林达 卡卡卡嘿 卡嘿（藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：ॐ अग्नये सपरिवार इदं बलिन्त ख ख खाही खाही，梵文罗马拟音：oṃ agnaye saparivāra idaṃ balinta kha kha khāhi khāhi，汉语字面意思：嗡，火天，及其眷属，此供食，吃 吃 吃嘿，吃嘿）。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
成办自他二利之，火神及其眷属祈请享，纳受此供祭祀朵玛后，祈愿息灭增吉祥。
我所作之火供仪轨，以及修持念诵等等中，若有禅定不明咒不净，供品不净或有缺漏等，上下错谬有何诸过失，祈请忏悔令得净。
诵百字明迎请智慧尊降临，观想誓言之火焰，诵吉祥偈并祈愿，将灰烬送入大河中。暂时一切违缘及，一切罪障悉消除，终极圆满二资粮，是故获得胜成就。
此诀窍甚深！萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）！
之后，造睹解脱像：或彩绘或堆塑，金刚萨埵之身像，手持金刚杵，以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字为标志。心咒尤为重要：阿 阿 夏 萨 玛 哈（藏文：འཿཨཿཤཿསཿམཿཧ，梵文天城体：आः अः शः सः मः हः，梵文罗马拟音：āḥ aḥ śaḥ saḥ maḥ haḥ，汉语字面意思：阿 阿 夏 萨 玛 哈）。以三层明点装饰，具足相好，如法开光。尤其于八方建立护轮，如法修持，见此像者，必能遮止堕恶趣之门。萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）！
修持尝解脱圣物：佛陀舍利及七世传承舍利，诃子及六种妙药，研磨成粉后，以金刚萨埵，诵百万本尊咒之水，混合揉捏成，豌豆大小之丸，放入宝瓶中。以头饰颈饰等庄严，驱逐邪魔，沐浴，于坛城之，中央安放，系上加持线。念诵仪轨，至事业法完毕，宝瓶从勃隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）中化为宫殿，每一尝解脱丸，皆化为金刚萨埵父母尊。自身心间之光芒，缠绕加持线，射入宝瓶中，触及心间，催动相续，以双运菩提心云，供养诸佛，清净众生之业障，一切善逝之智慧，

【英语翻译】
I gather the offerings here, it is acceptable to offer only the essence. Offer food and fine clothes as before. With Vajra Mu (藏文：བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：वज्र मु，梵文罗马拟音：vajra mu，汉语字面意思：Vajra Mu) invite the wisdom being to descend, with Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) merge the samaya being into oneself. Oṃ Agnaye Vajra Samāja (藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，梵文天城体： ॐ अग्नये वज्र समाज，梵文罗马拟音：oṃ agnaye vajra samāja，汉语字面意思：Oṃ, Fire God, Vajra, Assembly), Jaḥ Hūṃ Vaṃ Ho (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：जः हुं वं हो，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ ho，汉语字面意思：Jaḥ Hūṃ Vaṃ Ho). The fire deity, the samaya being and the wisdom being are non-dual. Purify the offering torma, contemplate emptiness, from Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Bhrūṃ) it transforms into a precious and supreme vessel, from Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Oṃ Āḥ Hūṃ) it transforms into nectar. Oṃ Agnaye saparivāra idaṃ balinta kha kha khāhi khāhi (藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：ॐ अग्नये सपरिवार इदं बलिन्त ख ख खाही खाही，梵文罗马拟音：oṃ agnaye saparivāra idaṃ balinta kha kha khāhi khāhi，汉语字面意思：Oṃ, Fire God, with retinue, this offering, eat eat eat, eat eat).
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)!
To accomplish the benefit of self and others, the fire deity and entourage, please accept this offering and torma, and grant peace and auspiciousness.
In my fire offering rituals, and in the recitation and practice, etc., if the samadhi is unclear, the mantra is impure, the offerings are impure, or there are omissions, etc., whatever mistakes there may be above and below, please purify them through confession.
Recite the Hundred Syllable Mantra and invite the wisdom being to descend, contemplate the blazing form of the samaya being, recite auspicious verses and make prayers, and cast the ashes into a great river. All temporary obstacles, and all sins and obscurations will be pacified, ultimately perfecting the accumulations and attaining siddhis. Therefore,
This instruction is very profound! Samaya (藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：Samaya)!
Then, construct the Seeing Liberation: either paint or sculpt, the form of Vajrasattva, marked with a vajra and the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) in his hand. Especially the heart mantra: Āḥ Aḥ Śaḥ Saḥ Maḥ Haḥ (藏文：འཿཨཿཤཿསཿམཿཧ，梵文天城体：आः अः शः सः मः हः，梵文罗马拟音：āḥ aḥ śaḥ saḥ maḥ haḥ，汉语字面意思：Āḥ Aḥ Śaḥ Saḥ Maḥ Haḥ). Adorned with three layers of bindus, perfectly endowed with signs, and consecrated well. Especially construct a protective wheel in the eight directions. Seeing it, if practiced properly, will definitely block the door to rebirth in the lower realms. Samaya (藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：Samaya)!
To accomplish the Tasting Liberation sacred substance: Buddha relics and relics from seven generations, arura and the six excellent substances, grind them finely, and with water in which the Vajrasattva mantra has been recited a hundred thousand times, mix and knead them into pills the size of Tibetan peas, and place them inside a vase. Adorn it with head ornaments and necklaces, dispel obstacles, bathe it, and place it in the center of the mandala, tying a protection cord to it. At the end of reciting the activity text, the vase transforms from Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Bhrūṃ) into a celestial palace, each Tasting Liberation pill transforms into Vajrasattva father and mother. The rays of light from my heart entwine the protection cord, strike the heart within the vase, and stimulate the lineage, with the clouds of coemergent bodhicitta, offering to the Buddhas, purify the obscurations of beings, the wisdom of all Sugatas,

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ྱང་སེམས་ངོ་བོར་སྤྱན་དྲངས་ལ༔ རིལ་བུའི་ལྷ་ཚོགས་སྐུ་ལ་ཐིམ༔ སྐུ་ལས་སྤྲུལ་པ་གྲངས་མེད་འཕྲོས༔ སངས་རྒྱས་མཛད་པ་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབས༔ ཚུར་འདུས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར༔ སྙིང་པོའི་མཐར༔ ཨ་ར་པ་ཙ་མི་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྒྲ་འོད་མ་འཕེལ་བར་དུ་བསྒྲུབ༔ རྟགས་བྱུང་ཐལ་སྦྱར་མེ་ཏོག་འབུལ༔ སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ འགྲོ་བ་ཉམ་ཐག་སྡུག་བསྔལ་ལས༔ སྤྲིན་བར་ཉི་མ་དྲོ་བ་བཞིན༔ མྱོང་གྲོལ་རྒྱལ་པོའི་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ དེ་ནས་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བླང༔ རང་བྱུང་ལྷ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ ཐབས་མཁས་འཇུག་པ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོ་དམ་རྫས་ཀྱི༔ འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྙིང་པོ་ཤམ་ཅན་དབྱངས་སུ་བླང༔ དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྲན་འབྲུ་ཙམ༔ སྙིང་གི་དབུས་སུ་བཞུགས་པར་གྱུར༔ དམ་རྫས་མྱོང་ཞིང་ཤིས་པ་བརྗོད༔ ལས་ཀྱི་རྗེས་བསྡུ་གཞུང་བཞིན་བྱ༔ ཐོས་ཚད་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་འགྱུར༔ ཐར་པའི་གནས་སུ་འདྲེན་པར་ངེས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་སཱཙྪ་གདབ་པ་ནི༔ དྲི་བཟང་དཀར་པོའི་ས་བཟང་པོ༔ སྤོས་ཆུས་སྦྲུས་ལ་འཇིམ་པའི་སྟེང༔ ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་
སྐུ་རུ་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཨོཾ་ཨཾ་ཛྷིཾ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླས་འོད་ཞུ་འཇིམ་པར་ཐིམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླས་བཏབ་སྟེ་ཕྱིར་ཕྱུང་ཞིང༔ ཆོས་ཉིད་དག་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱང༔ ཧཱུྃ་ལས་མཆོད་རྟེན་དཀར་པོ་ནི༔ ཆེ་ཞིང་མང་བ་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི༔ བུམ་པར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བཞུགས༔ འོད་འཕྲོས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་མཆོད༔ འགྲོ་བའི་ལས་སྒྲིབ་སྦྱང་བར་བསམ༔ ཡིག་བརྒྱ་ཡིག་དྲུག་རྟེན་སྙིང་བཟླ༔ ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་དགེ་བ་འདི་ཡི་མཐུས༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་གྱུར་ཅིག༔ བླ་མའི་སྐུ་ཚེ་བརྟན་པ་དང༔ བཞེད་དོན་མ་ལུས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཕ་མས་གཙོར་བྱས་སེམས་ཅན་གྱི༔ སྒྲིབ་གཉིས་དག་ནས་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས༔ བར་དོའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ འཇིགས་སྐྲག་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ཞི་ནས༔ སངས་རྒྱས་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག༔ བདག་སོགས་འཁོར་བཅས་སྦྱིན་བདག་གི༔ ནད་གདོན་བར་ཆད་ཞི་བ་དང༔ དུས་མིན་འཆི་བའི་རྐྱེན་རྣམས་ཟློག༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་དགེ་བ་འཕེལ༔ རང་རིག་ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོགས་ནས༔ བླ་མེད་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ དེ་ལྟར་སྨོན་ལམ་ལེགས་བཏབ་ནས༔ ཨོཾ་སུ་པྲ་
ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཤིས་པ་

【汉语翻译】
迎请智慧尊融入自生心中，
甘露丸坛城诸尊融入自身。
身中化现无量无数之化身，
成办所有诸佛之事业。
复又收摄融入宝瓶充满之。
于心咒之后：ཨ་ར་པ་ཙ་མི་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
于声光未增减前精勤修，
现验供奉涂灰之鲜花。
救护怙主佛陀金刚萨埵尊，
救脱众生痛苦与困顿，
如云中日光温暖而和煦，
祈赐解脱轮回之胜王灌顶。
之后宝瓶置于顶门上，
自生本尊圣尊金刚萨埵，
善巧方便之行不可思议，
祈以智慧本尊誓物力，
获得解脱轮回之灌顶加持。
高声唱诵具足心咒音，
誓言金刚萨埵之身相，
智慧本尊如芥子微粒，
安住于自心之正中央。
享用誓物口诵吉祥颂，
如法行持事业之次第，
闻此即能解脱于轮回，
必定引导至解脱之地，
萨玛雅，嘉嘉嘉。
之后制作擦擦之方法：
取用芬芳洁白之上等土，
以香水调和制成泥土后，
于月轮座上从吽字中，
化现金刚萨埵之身相。
ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
ཨོཾ་ཨཾ་ཛྷིཾ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵后光芒融化融入泥土中。
ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵后制作取出，
以清净法性之咒语加持。
从吽字化现白色之佛塔，
广大众多遍布于虚空中，
宝瓶中安住金刚萨埵尊，
光芒照耀供养所有诸佛，
观想净化有情之业障。
念诵百字明及六字明咒。
ཨོཾ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
以此吉祥善妙之威力，
祈愿佛陀教法得兴盛，
祈愿上师寿坚永固，
一切发愿悉皆能成就。
父母为主一切诸有情，
二障清净圆满二资粮，
中阴所有一切诸有情，
恐惧痛苦一切皆平息，
祈愿得生于清净佛刹。
我等以及所有施主众，
疾病魔障违缘皆平息，
遣除一切非时横死因，
增上寿命福德与财富，
证悟自心本觉之智慧，
祈愿成就无上正等觉。
如是念诵清净之发愿文，
ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吉祥圆满！

【英语翻译】
Inviting the wisdom being into the essence of one's own mind,
May the deities of the pill mandala dissolve into the body.
From the body, countless emanations arise,
Accomplishing all the deeds of the Buddhas.
Gathering back, may the vase become full.
At the end of the heart essence:
ཨ་ར་པ་ཙ་མི་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
Practice until the sound and light do not increase.
When signs appear, offer flowers with ashes.
Protector Buddha Vajrasattva,
From the suffering of helpless beings,
Like the warmth of the sun in the clouds,
Grant the empowerment of the king of liberation.
Then, place the vase on the crown of the head,
The self-arisen deity, supreme Vajrasattva,
The skillful means of entering is inconceivable,
By the wisdom king's samaya substance,
May I receive the empowerment to liberate from samsara.
Chant the essence with melody,
The body of the samaya Vajrasattva,
The wisdom being, the size of a mustard seed,
May it reside in the center of the heart.
Experience the samaya substance and speak auspicious words,
Follow the actions according to the scriptures,
Hearing this will liberate from samsara,
Surely leading to the place of liberation,
Samaya, gya gya gya.
Then, the method of making tsatsas:
Take good, fragrant, white earth,
Mix it with incense water and place it on the clay,
From the HUM syllable on the moon seat,
May it transform into the body of Vajrasattva.
ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
ཨོཾ་ཨཾ་ཛྷིཾ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）Recite and dissolve the light into the clay.
ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）Recite and cast, then take it out,
Purify with the mantra of pure dharmata.
From HUM, a white stupa,
Large and numerous, filling the sky,
Vajrasattva resides in the vase,
Light radiates, offering to all the Buddhas,
Think of purifying the karmic obscurations of beings.
Recite the hundred-syllable and six-syllable mantras.
ཨོཾ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
By the power of this auspicious goodness,
May the Buddha's teachings flourish,
May the lama's life be stable,
May all wishes be fulfilled.
For sentient beings, especially parents,
Purify the two obscurations and complete the two accumulations,
All sentient beings in the bardo,
Pacify all fear and suffering,
May they be born in the Buddha's pure land.
For myself and the retinue, the patrons,
Pacify diseases, evil spirits, and obstacles,
Avert untimely death,
Increase life, merit, wealth, and virtue,
Realize the meaning of self-awareness and wisdom,
May I attain the supreme Buddhahood.
Thus, after making the aspiration well,
ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）Auspicious!

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར༔ ཆུས་མི་འཇིག་པར་དབེན་པར་གཞུག༔ དེས་ནི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཟློག༔ ཁྱད་པར་འཆི་བ་བསླུ་བའི་མཆོག༔ ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་ཟད་ཅིང༔ གནས་སྐབས་ཚེ་རིང་བསོད་ནམས་འཕེལ༔ མཐར་ཐུག་རང་རིག་ཡེ་ཤེས་རྟོགས༔ དེ་བས་འདི་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ དེ་ལྟར་སྒྲིབ་སྦྱང་ཀུན་གྱི་མཐར་ཐུག་འདི༔ ཟུར་བཟའ་མེ་ཏོག་སྒྲོན་གྱི་སྒྲིབ་སྦྱང་ཆེད༔ ཨོ་རྒྱན་མཁན་པོ་པདྨ་བདག་གིས་བཤད༔ ད་ལྟ་ཉམས་བླངས་ཕྱི་མའི་དོན་ཆེད་དུ༔ རིན་ཆེན་ཟབ་མོའི་གཏེར་ལ་སྦས་པར་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན་ལས་འཕྲོ་ཅན་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཅེས་སྦྲུལ་ལོ་སྨིན་དྲུག་ཟླ་བའི་ཚེས་ཉེར་ལྔ་ལ་འབུམ་རྫོང་གསང་བའི་བྲག་ཕུག་ནས་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་ཐབས་ཤེས་རྟེན་འབྲེལ་འཛོམས་པའི་སྐབས། ཀརྨའི་མཁན་ཆེན། ཟླ་སྤྲུལ་རིན་པོ་ཆེ་དང་ཟུར་མང་བསྟན་འཛིན་སྤྲུལ་སྐུ་རིན་པོ་ཆེའི་གཙོས་ལས་ཅན་འདུས་པ་དུ་མའི་སྤྱན་ལམ་དུ་གདན་དྲངས་པ་ལོ་གསུམ་བཀའ་རྒྱས་བཏབ་སྟེ་འོག་མིན་ཀརྨར་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་པྲ་ཛྙཱ་དྷྭ་ཛའོ།། །།
སྒྲིབ་སྦྱོང་ཡེ་ཤེས་ཆུ་རྒྱུན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྒྲུབ་ཐབས། མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།

【汉语翻译】
诵说并散花，安置于水不能毁的寂静处，由此遣除一切障碍，尤其是欺骗死亡之殊胜法。业之障碍皆尽，暂时增上寿命福德，最终证悟自明本智。因此当精勤于此！唉玛火！如是，此乃一切净障之究竟，为作祖尔匝梅朵灯之净障，邬金堪布莲花生我所说。现在修持，为来世之义，当藏于珍宝深奥之宝藏中！愿与具缘具业者相遇！萨玛雅！嘉嘉嘉！如是，蛇年（具体年份待考）射月二十五日，从崩宗秘密岩洞中，秋吉林巴于方便智慧缘起聚合之时，噶玛堪千，月转世仁波切与祖芒丹增转世仁波切为主，于具缘聚会之诸多人前迎请，三年封印，于邬金噶玛确定之书写者为般若幢。
净障智慧水流金刚萨埵修法。秋吉林巴。

【英语翻译】
Recite and scatter flowers. Place it in a secluded place that water cannot destroy. By this, all obstacles are averted, especially the supreme method of deceiving death. All karmic obscurations are exhausted, temporarily increasing longevity and merit, and ultimately realizing self-awareness and wisdom. Therefore, strive in this! Emaho! Thus, this is the ultimate of all purification, for the purification of Zurza Metok Dron. This was spoken by Orgyen Khenpo Padmasambhava. Now practice, for the sake of future lives, hide it in a precious and profound treasure! May it meet with those who have the fortune and karma! Samaya! Gya Gya Gya! Thus, on the 25th day of the Sagittarius month in the year of the Snake (year to be determined), Chokgyur Lingpa, at the time when skillful means and wisdom converged, from the secret rock cave of Bumdzong, Kamma Khenchen, the Moon Reincarnation Rinpoche, and Zumang Tenzin Reincarnation Rinpoche, among many fortunate gatherings, were invited, sealed for three years, and the writer who established it in Ogyen Karma was Prajñādhvaja.
The practice of Vajrasattva, the stream of wisdom that purifies obscurations. Chokgyur Lingpa.

============================================================

